Главная | Культура | Историография | Некоторые термины адыгского героического эпоса "нарты", истолкованные ошибочно в процессе их выпадения из употребления. (Часть 1)

Некоторые термины адыгского героического эпоса "нарты", истолкованные ошибочно в процессе их выпадения из употребления. (Часть 1)

Автор
Размер шрифта: Decrease font Enlarge font
Некоторые термины адыгского героического эпоса "нарты",  истолкованные ошибочно в процессе их выпадения из употребления. (Часть 1)

В черкесском варианте Нартского эпоса есть один интересный момент, когда Сосруко, один из главных героев эпоса, собирается на бой с Тотрешем, сыном Альбека, обращается к Сатаней с такими словами :


- Уи Марыхъу схуэгъадэ
- Уи Марыбз схуэгъабзэ...,

что означает в переводе на русский язык:

- Пусть твой Марыхъу шьёт (мне),
- Твой Марыбз кроит (мне)...  от  "дэн-шить" и "бзэн-кроить".

В некоторых вариантах  данного сказания слова "схуэгъадэ" и "схуэгъабзэ" меняются местами, но в данном исследовании это не имеет большого значения. Задаваясь вопросом, откуда в бронзовом веке  - времени начала создания Нартского эпоса могли бы взяться профессиональные портные, задумываешься  о том, что изначально эти слова обозначали совсем не тот смысл, что вложен был в них позднейшими ми толкователями эпоса, благодаря которым даже в словари черкесского языка попали Марыхъу и Марыбз как имена собственные нартских портного и закройщика. Понять их можно, ведь изначальный смысл этих слов был утерян достаточно давно. Но всё же сохранились кое-какие зацепки, благодаря которым мы можем с большой уверенностью вернуть этим словам их настоящее значение.

В словаре Али Черкесова "Утраченные или мало использующиеся ныне слова черкесского языка" мы находим  перевод  слова "марыхъу" как "утраченный к настоящему времени вид холодного оружия". Отталкиваясь от этого,  начинаем искать в самом эпосе  применение слова в значении оружия. И действительно - ещё в нескольких местах эпоса, в других циклах, находится таковое значение. Например, в "Сказании  о том, как Сосруко попал на Хасу нартов" есть такие строки:

Нарт Гуэгуэжьыр къыщолъэт,
Ует иIэту, теуэ-тепкIэу
и  марыхъури игъабзэу,
хъуэрыбзэкIэ къеIуатэ....,

где совершенно однозначно говорится, что нарт Гуэгуэжъ  именно размахивает своим марыхъу, изображая режущие движения.
Также в сказании "Сосруко и Тотраш", когда Тотраш  в первой схватке сбил с коня Сосруко, он также  делает следующее:

"... Лъагуажъапщэм  ф1игъэзщ
И мэрыхъу щ1игъабзэри
И сэжъейр къырихыу
Щхьэ ф1эхыным щыхуежъэм...".

Вольный перевод текста гласит:

На колено меня бросив
мэрыхъуом своим подрезав
Достаёт свой ножик
И к сниманию головы приступает...".

Почему же произошло так, что название оружия  стало именем собственным  для неких портных.  Объяснение на наш взгляд кроется в следующем. Просто представляя себе, как происходил процесс шитья в древнюю эпоху, когда формировался нартский эпос, понимаешь что это такое. Причём необходимо принимать во внимание, что, наверняка, в то далёкое время не могло быть мужчины-портного, поскольку шитьё являлось непременным родом занятий для женщин.

В древности при шитье изначально материал - кожа, шкуры или подобное – прокалывались, пробивались специальным шилом и затем протаскивалась нитка. От этого процесса и возникло слово "дэн" из другого слова  "пхыудын" - пробивать, прокалывать. Точно также и слово "бзэн" происходит от изначальной формы "бзын" - резать.  Изначальным инструментом для этого процесса можно считать "дыд" - шило. Это проистекает из самого звукового ряда черкесского языка.
Теперь уже отсюда получается  словесная пара, обозначающая действия воина в сражении: он прокалывает/пробивает и режет, рубит. То есть, логично предположить, что Сосруко просит у Сатаней не сшить ему одежду, а просит у неё своё оружие, которого у него не было при первой встрече с Тотрешем, сыном Альбека. Это мечи разного типа, одним из которых можно рубить/резать, а другим - прокалывать/пробивать. Но что же это за оружие ?

Автор текста черкесский общественный деятель, руководитель общественной организации «Кабардинский конгресс» в Кабардино-Балкарии Аслан Бешто

Продолжение следует..

(Точка зрения редакции не всегда совпадает с мнением автора).

  • Отправить другу Отправить другу
  • Версия для печати Версия для печати
  • Текст Текст

Tagged as:

ЧКЦ, нарты, Бешто

Оцените статью

5.00