Главная | Новости | События | В Грузии День черкесского флага отметили презентацией грузинского перевода книги Ш. Ногма «История адыхейского народа»

В Грузии День черкесского флага отметили презентацией грузинского перевода книги Ш. Ногма «История адыхейского народа»

Автор
Размер шрифта: Decrease font Enlarge font
В Грузии День черкесского флага отметили презентацией грузинского перевода книги Ш. Ногма «История адыхейского народа»

В День черкесского флага в Тбилисском Государственном Университете им. Иванэ Джавахишвили состоялась презентация книги Шоры Ногма "История адыхейского народа", переведенная на грузинский язык. Мероприятие организовали Черкесский Культурный Центр совместно с Институтом Кавказологии ТГУ. Автор перевода книги, ее вступительной аналитической статьи и комментариев - магистр истории, научный работник ЧКЦ Мариам Бежиташвили. На презентации присутствовали представители грузинского научного и академического сообщества, студенты, экс-министр экономики Грузии Вера Кобалиа, черкесские гости, член Международного Совета Йельского Университета, научный сотрудник колледжа Брэндфорд Йельского Университета США, Азамат Кумыков. 



Собравшиеся сердечно поздравили черкесский народ со знаменательной датой – Днем черкесского флага, который официально был утвержден в 1992 году. Также они отметили актуальность представленной книги на сегодняшний день.

Переведенная на грузинский язык книга "История адыхейского народа" представляет собой летопись, в которой впервые была зафиксирована попытка научной систематизации сведений об адыгах, а также сравнение и анализ исторического нарратива и сведений из адыгского устного народного творчества. Впервые эта работа Ш. Ногма была опубликована в 1861 году в Тбилиси на русском языке под редакцией и с предисловием известного кавказоведа Адольфа Берже в 20 экземплярах.  

25 აპრილს, ჩერქეზული დროშის დღესთან დაკავშირებით, თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტში უძველესი ჩერქეზული − 175-წლოვანი მატიანის „ადიღი ხალხის ისტორია“ ქართულენოვანი გამოცემის წარდგინება გაიმართა. ნაშრომი წარმოადგენს საისტორიო ჩანაწერთა კრებულს (ქრონოლოგიური ჩარჩო: ანტიკური ხანიდან მოყოლებული მე-18 საუკუნის დასასრულემდე), რომელიც გამდიდრებულია ჩერქეზული ფოლკლორული წყაროებით (ყაბარდოული თქმულებები, ანდაზები, სიმღერები) და უხვი ეთნოლინგვისტური (ტოპონიმიკა და ონომასტიკა) მონაცემებით; მისი ავტორი მე-19 საუკუნის პირველი ნახევრის სახელოვანი სამხედრო მოღვაწე, ამასთან − მწერალი, ლექსიკოგრაფი, ისტორიკოსი შორა ნოღმაა (1794-1844), წიგნის ქართული თარგმანი (შესავალი ანალიტიკური წერილითა და კომენტარებით) კი შესრულებულია ისტორიკოს მარიამ ბეჟიტაშვილის მიერ ჩერქეზული კულტურის ცენტრის სამეცნიერო-კვლევითი და საგანმანათლებლო პროგრამის ფარგლებში.

წარდგენას დაესწრნენ და ზემოხსენებული ქართულენოვანი გამოცემის მნიშვნელობაზე ისაუბრეს თბილისისა და სოხუმის სახელმწიფო უნივერსიტეტების პროფესორებმა (ც. ბარამიძე, მ. ჩხარტიშვილი, ზ. პაპასქირი, ო. ჟორდანია, ჯ. კვიციანი, ვ. შენდელია), ასევე ყაბარდოელმა (ჩერქეზმა) სტუმარმა იელის უნივერსიტეტიდან (აშშ) − ბრენდფორდის კოლეჯის მეცნიერ-თანამშრომელმა აზამათ ყუმიკოვმა.


ქართულ ენაზე თარგმნისა და გამოცემის იდეა ეკუთვნის ზემოხსენებული ცენტრის დირექტორს, პროფესორ მერაბ ჩუხუას, ხოლო რედაქტორი ამავე ცენტრის სამეცნიერო მუშაობის კოორდინატორი, ჩერქეზოლოგიის დარგში არაერთი ფუნდამენტური მონოგრაფიის შემქმნელი − პროფესორი ნუგზარ ანთელავაა. გამოცემა განხორციელდა ჩერქეზი საზოგადო მოღვაწის ჯინა ჰაბუქის (აშშ) მხარდაჭერით და იგი გათვალისწინებულია სახელმძღვანელოდ და ჩერქეზი ხალხის ისტორიის გზამკვლევად როგორც დარგის სპეციალისტებისა და უმაღლესი სასწავლებლის სტუდენტებისთვის, ასევე, ზოგადად, კავკასიის ისტორიით დაინტერესებული ყველა მკითხველისთვის. გვეიმედება, ეს წიგნი ქართული სამეცნიერო-ლიტერატურული ცხოვრების ნაწილი გახდება. თუ ეს ასე მოხდა, ე.ი. ჩვენი მიზანიც შესრულებულია.

On April 25, on the occasion of Circassian flag at the Tbilisi State University it was held the presentation of the Georgian publication of ancient Circassian 175-year-old chronicle "History of the Adyghe People". The work is a collection of historical records (chronological frame: from the ancient time to the end of the 18th century) that is enriched with Circassian folk sources (Kabardian legends, proverbs, songs) and lots of ethnolinguistic (toponymic and onomastic) data. The author is a well-known military figure of the 1st half of the 19th century, a writer, lexicographer, historian Shora Nogma (1794-1844).The Georgian translation of the book (with an Introduction, analytical review and commentaries) has been carried out by Mariam Bezhitashvili within the scientific-research and educational program of the Circassian Cultural Center.


Professors from Tbilisi and Sokhumi State Universities (Ts. Baramidze, M. Chkhartishvili, Z. Papaskiri, O. Zhordania, J. Kvitsiani, V. Shengelia) as well as Kabardian (Circassian) guest from Yale University (USA), a scientific worker at Brandford College Azamat Qumikov attended the presentation and spoke about the significance of the above-mentioned Georgian publication. 

The idea of translating and publishing the work in Georgian belongs to the Director of the Circassian Cultural Center, Professor Merab Chukhua, editor is the scientific coordinator of the same center, Professor Nugzar Antelava - author of several fundamental monographs in the field of Circassiology. The publication was supported by Circassian public figure Gina Haboukh (USA). The book is provided as a manual and guidebook of the history of Circassian people for the field specialists and high school students, as well as for those interested in the history of the Caucasus. We hope this book will become part of Georgian scientific-literary life. If it happens thus then our goal is reached.

 

  • Отправить другу Отправить другу
  • Версия для печати Версия для печати
  • Текст Текст

Tagged as:

Теги для этой статьи отсутствуют

Оцените статью

5.00