Главная | Общая | Празднование Дня Черкесского флага в Грузии

Празднование Дня Черкесского флага в Грузии

Автор
Размер шрифта: Decrease font Enlarge font

25 апреля в 15.00 в Черкесском (Адыгском) Культурном Центре состоится празднование Дня черкесского флага. Верховным Советом Республики Адыгея,  в качестве государственного, главный символ адыгского народа - черкесский флаг – был утвержден в 1992 году. Черкесский мир в первый раз отмечал День черкесского флага в 2010 году. А в Грузии традиционно День черкесского флага празднуется уже шестой год. День адыгского флага символизирует день национального единения черкесов всего мира.

В рамках мероприятия пройдут презентации двух книг, которые раннее были опубликованы в Тифлисе, а ныне переиздаются благодаря тесному сотрудничеству Национальной библиотеки Парламента Грузии и ЧКЦ. Это - «Букварь черкесского языка» Умара Берсея, изданный в 1853 году и «История адыгейского народа» Шоры Ногма, опубликованная в 1861 году (электронный вариант).  

«Букварь черкесского языка» адыгского просветителя, писателя-баснописца, педагога Умара Берсея был подготовлен и впервые был напечатан в Тифлисе 14 марта 1853 года. Сейчас же «Азбука» переиздается в Тбилиси в год 210-летия автора, что имеет особое научное и этнокультурное значение. «Азбука» Берсея на арабской графике была сделана литографическим способом. Одобренная и рецензированная комиссией Академии наук, книга сразу же стала единственным учебным пособием по изучению черкесского языка того времени. «Букварь черкесского языка» адыгского просветителя Умара Берсея представляет собой изучение языка в виде четырех уроков и 12 басен в виде приложения. Второе издание, подготовленное научным сотрудником ЧКЦ Ларисой Тупцоковой, включает в себя дигитализированный вариант «Букваря черкесского языка» У. Берсея, также черкесские тексты басен, одного стихотворения и пословиц на абадзехском диалекте, использованных в «Азбуке», грузинский перевод текстов, подготовленных литератором Кетеван Курдованидзе. Также в книгу вошел черкесско-грузинско-русский словарь, включающий более 300 использованных автором слов, словоформ и выражений.  

25 апреля также состоится презентация грузинского перевода книги «История адыгейского народа, составленная по кабардинским сказаниям» (в электроннам виде) выдающегося черкеса Шоры Ногма (Нэгъумэ Шорэ Бэчмырзэ ыкъо, 1794-1844 гг.). Впервые работа была опубликована в 1861 году в Тбилиси на русском языке под редакцией и с предисловием известного кавказоведа Адольфа Берже в 20 экземплярах. В советский период книга была издана и на кабардинском языке, а перевод на грузинский язык ныне сделан историком Марьям Бежиташвили в рамках научного плана Черкесского (Адыгского) Культурного Центра. Издание «Истории» одновременно на трёх языках ЧКЦ планирует осуществить в мае текущего года. «История адыгейского народа, составленная по кабардинским сказаниям» Ш. Ногма - это летопись, в которой впервые была зафиксирована попытка научной систематизации сведений об адыгах (черкесах). В данной книге автор представил тщательное сравнение и анализ как исторического нарратива (начиная с античной эпохи), так и сведений из адыгского устного народного творчества. Ценность и назначение создания перевода этой книги на грузинском языке заключается в том, чтобы студенты-кавказоведы факультета гуманитарных наук грузинских просветительских учреждений и заинтересованный широкий круг чмтателей смогли бы на родном языке ознакомиться с первым народным научным трудом по истории черкесского народа. Кроме учебного назначения, книга будет интересна и исследователям национальной идентичности и специлистам фольклористам.

Мероприятие состоится по адресу: Грузия, Тбилиси, 0105, ул. Санапиро 4, эт.

За дополнительной информацией обращаться: тел.: 032 230 51 18; эл. почта: circassianculture@gmail.com

 

 ჩერქეზული დროშის დღე საქართველოში

ამა წლის 25 აპრილს, 15:00 საათზე ჩერქეზული (ადიღეური) კულტურის ცენტრში, თბილისში (სანაპიროს 4) გაიმართება ჩერქეზული დროშის დღისადმი მიძღვნილი ღონისძიება. ღონისძიების ფარგლებში დაგეგმილია ორი წიგნის პრეზენტაცია, რომლებიც ადრე თბილისში დაიბეჭდა და ახლა ხელმეორედ გამოიცემა საქართველოს პარლამენტის ეროვნული ბიბლიოთეკისა და ჩერქეზული (ადიღეური) კულტურის ცენტრის მჭიდრო თანამშრობლობის წყალობით. ეს გახლავთ - „ჩერქეზული ენის ანბანი“ (დედა-ენა), გამოცემული 1853 წელს და შორა ნოღმას „ადიხელი ერის ისტორია“, გამოცემული 1861 წელს (ელექტრონული ვერსია). ადიღელი განმანათლებლის, მწერალ-მეიგავის, მასწავლებლის უ. ბირსეის „ჩერქეზული ენის ანბანი“ პირველად თბილისში გამოქვეყნდა 1853 წლის 14 მარტს. ახლა კი თბილისში ავტორის 210 წლისთავისადმი მიძღვნნილი ხელახალი გამოცემა გამოდის, რაც განსაკუთრებულ სამეცნიერო და ეთნოკულტურულ მნიშვნელობას იძენს.

გამოჩენილი ჩერქეზი მწერლის შორა ნოღმას „ყაბარდოულ თქმულებათა მიხედვით შედგენილი ადიხელი ერის ისტორია“ პირველად რუსულ ენაზე გამოიცა 1861 წელს ცნობილი კავკასიოლოგის ადოლფ ბერჟეს რედაქციითა და წინასიტყვაობით 20 ეგზემპლარად. საბჭოთა პერიოდში წინამდებარე წიგნი გამოცემულ იქნა ყაბარდოულ ენაზეც, ახლა კი ქართულ ენაზე ის თარგმნა ისტორიკოსმა მარიამ ბეჟიტაშვილმა ცენტრის სამოქმედო გეგმის ფარგლებში და წარდგენილ იქნება ელექტრონულ ფორმატში ჩერქეზული დროშის დღის ღონისძიებაზე.

ღონისძიება ჩატარდება შემდეგ მისამართზე: საქართველო, თბილისი, 0105, სანაპიროს ქ. 4, I სართ. დამატებითი ინფორმაციისათვის მოგვმართეთ:

ტელ.: 032 230 51 18;  

 E-mail: circassianculture@gmail.com

 

 

  • Отправить другу Отправить другу
  • Версия для печати Версия для печати
  • Текст Текст

Tagged as:

Теги для этой статьи отсутствуют

Оцените статью

5.00